Wydawnictwo Poznańskie ujawniło w mediach społecznościowych, że zakupiło prawa do “Shuggie Bain”. Powieść ukaże się w przekładzie Krzysztofa Cieślika, który tak na Facebooku skomentował tegoroczną Nagrodę Bookera: “Znalazłem tę książkę jakoś w styczniu. Po kilku zdaniach wiedziałem, że (…) takiej powieści nie czytałem. (…) Rzadko powieści robią na mnie wrażenie. Ale jak już robią, to znaczy, że to literatura. Więc tłumaczę pewnie najlepszą powieść zagraniczną, jaką przeczytacie w przyszłym roku, i najlepszą, jaką tłumaczyłem w życiu. Douglas Stuart zasłużył na tego 52 bookera, ‘Shuggie Bain’ na lata zostanie w szkockim kanonie. Mam nadzieję, że po polsku zabrzmi tak dobrze jak w oryginale. A zaczyna się od zdania: ‘Dzień był bez wyrazu'”.
Nagroda Bookera jest przyznawana od 1969 roku. Uznawana za jedno z najbardziej prestiżowych wyróżnień w świecie literatury, wręczana jest twórcom piszących w języku angielskim. Pisarz lub pisarka zgłoszeni do nagrody mogą być dowolnej narodowości.