Narodowa Nagroda Tłumaczeniowa jest wyróżnieniem przyznawanym dorocznie przez Amerykańskie Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury (ALTA).
Przekład „Rejwachu” Mikołaja Grynberga został wydany w 2022 roku przez oficynę The New Press, która wydawała także m.in. noblistę Abdulrazaka Gurnaha. Z kolei wydawcą zbioru „Tideline” jest oficyna Zephyr Press.
Finalistów Narodowej Nagrody Tłumaczeniowej poznamy 11 października. Laureaci powinni zostać ogłoszeni 11 listopada.
Jurorami w kategorii „proza” w tegorocznym konkursie są: Natascha Bruce, Shelley Frisch, Jason Grunebaum, Sawad Hussain i Lytton Smith. Z kolei w kategorii „poezja” w jury zasiadają: Pauline Fan, Heather Green i David Shook.
Poniżej przedstawiamy pełną listę nominacji prozatorskich:
- 1,000 Coils of Fear, Olivia Wenzel, przekład z języka niemieckiego Priscilla Layne, Catapult
- The Antarctica of Love, Sara Stridsberg, przekład z języka szwedzkiego Deborah Bragan-Turner, Farrar, Straus and Giroux
- The Artisans: A Vanishing Chinese Village, Shen Fuyu, przekład z języka chińskiego Jeremy Tiang Astra House
- Chinatown, Thuận, przekład z języka wietnamskiego Nguyễn An Lý, New Directions | Tilted Axis Press
- Concerning My Daughter, Kim Hye-jin, przekład z języka koreańskiego Jamie Chang, Restless Books
- Happy Stories, Mostly, Norman Erikson Pasaribu, przekład z indonezyjskiego Tiffany Tsao, Giramondo Publishing | Tilted Axis Press
- I’d Like to Say Sorry, But There’s No One to Say Sorry To, Mikołaj Grynberg, przekład z języka polskiego Sean Gasper Bye, The New Press
- Life and Political Reality: Two Novellas, Shahidul Zahir, przekład z języka bengalskiego V. Ramaswamy i Shahroza Nahrin, HarperCollins India
- So Distant from My Life, Monique Ilboudo, przekład z języka francuskiego Yarri Kamara, Tilted Axis Press
- Spadework for a Palace, László Krasznahorkai, przekład z języka węgierskiego John Batki, New Directions
- Stories of the True, Jeyamohan, przekład z języka tamilskiego Priyamvada Ramkumar, Juggernaut
- Valli: A Novel, Sheela Tomy przekład z języka malajalam Jayasree Kalathil, HarperCollins India
Poniżej przedstawiamy pełną listę nominacji poetyckich:
- Cicada, Phoebe Giannisi, przekład z języka greckiego Brian Sneeden, New Directions
- Claus and the Scorpion, Lara Dopazo Ruibal, przekład z języka galicyjskiego Laura Cesarco Eglin, co•im•press
- Flight and Metamorphosis, Nelly Sachs, przekład z języka niemieckiego Joshua Weiner i Linda B. Parshall, Farrar, Straus and Giroux
- In the Same Light: 200 Poems for Our Century from the Migrants and Exiles of the Tang Dynasty, przekład z języka chińskiego Wong May, The Song Cave | Carcanet
- Let Us Believe in the Beginning of the Cold Season, Forough Farrokhzad, przekład z perskiego Elizabeth T. Gray, Jr., New Directions
- Names and Rivers, Shuri Kido, przekład z języka japońskiego Tomoyuki Endo i Forrest Gander Copper, Canyon Press
- The Rust of History, Sotero Rivera Avilés, przekład z hiszpańskiego Raquel Salas Rivera, Circumference Books
- The Threshold, Iman Mersal, przekład z języka arabskiego Robyn Creswell, Farrar, Straus and Giroux
- Tideline, Krystyna Dąbrowska, przekład z języka polskiego Karen Kovacik, Antonia Lloyd-Jones i Mira Rosenthal, Zephyr Press
- Underfoot, Niillas Holmberg, przekład z języka północnolapońskiego Jennifer Kwon Dobbs i Johanna Domokos, White Pine Press
- The Water People, Vénus Khoury-Ghata, przekład z języka francuskiego Marilyn Hacker, Poetry Translation Centre
- When the Night Agrees to Speak to Me, Ananda Devi, przekład z języka francuskiego Kazim Ali, Phoneme / Deep Vellum
Nagroda ALTA to jedyny laur w Stanach Zjednoczonych, który przyznaje się na podstawie skrupulatnej analizy tekstu źródłowego zestawionego z angielskim tłumaczeniem.