-
Wywiad z Monsem Kallentoftem o nowym cyklu pt. Herkules
Redakcja Portalu Księgarskiego www.ksiazka.net.pl, Fundacja Laboratorium Kultury Książki Libroskop oraz Dom Wydawniczy REBIS zapraszają Państwa do lektury wywiadu z Monsem Erikiem Ingemarem Kallentof…
Czytaj dalej → -
"Bez dobrych relacji rodzinnych nie zatrzymamy spadku czytelnictwa” – dyrektor Instytutu Dariusz Jaworski w „Rzeczpospolitej”
W dzisiejszym wydaniu „Rzeczpospolitej” ukazał się dodatek poświęcony Rankingowi Bibliotek 2018. Przy okazji kolejnej edycji Rankingu dziennik opublikował również wywiad Marcina Kubego z dyrektorem I…
Czytaj dalej → -
Słowo od tłumacza. „Zatrzymałem się na tydzień w Warszawie. I od tego się zaczęło” – wywiad z Lorenzem Pompeem
Lorenzo Pompeo, tłumacz literatury polskiej na język włoski opowiada, jak zaczęła się jego przygoda z literaturą polską, o wyzwaniach podczas tłumaczenia Brunona Schulza i Stanisława Lema, a także zd…
Czytaj dalej → -
Słowo od tłumacza. „Bardzo literacki język nie pasuje do Prusa” – wywiad z Miriam Borenstein
Miriam Borenstein, tłumaczka z języka polskiego na język hebrajski, opowiada o tym, jak to się stało, że postanowiła tłumaczyć literaturę polską na język hebrajski, o największych trudnościach podcza…
Czytaj dalej → -
Wytłumaczenia. „Tłumaczenie daje tekstowi podwójne życie. Przekład to czuła lektura” – wywiad z Isabelle Macor
Isabelle Macor, tłumaczka z języka polskiego na język francuski, opowiada o tym, jak zaczęła się jej przygoda z polszczyzną i dlaczego nauczyła się szybko języka polskiego, o fascynacji prozą…
Czytaj dalej → -
Wytłumaczenia. „Język polski to w moim życiu piękny wypadek” – wywiad z Huang Shan
Huang Shan, tłumaczka z języka polskiego na język chiński, opowiada o tym, jak zaczęła się jej przygoda z polszczyzną, o pięknym wypadku, jakim było odkrycie Sienkiewicza, tłumaczeniowych planach i m…
Czytaj dalej → -
CzytaMy. „Młodego człowieka trzeba zachęcić do czytania sposobem. Nie może zabraknąć czasu dla dziecka” – wywiad z Hirkiem Wroną
Hirek Wrona, dziennikarz telewizyjny i radiowy, opowiada o swoich pierwszych fascynacjach książkowych, dorastaniu wśród książek, czytaniu córce, a także zdradza, co jego zdaniem jest najważniejsze, b…
Czytaj dalej → -
Wytłumaczenia. „Nie ma idealnych przekładów” – wywiad z Clare Cavanagh
Clare Cavanagh, wybitna tłumaczka z języka polskiego na język angielski, opowiada o współpracy ze Stanisławem Barańczakiem, tłumaczeniu Wisławy Szymborskiej i Mirona Białoszewskiego, przekładzie jako…
Czytaj dalej → -
"Każda z moich książek jest moim dzieckiem, a jak Pan wie dzieci nie należy wyróżniać i dzielić, ale kochać je tak samo mocno i tą samą miłością" - rozmowa z Robinem Cookiem, mistrzem thrillera medycznego
Fundacja Laboratorium Kultury Książki oraz Redakcja Portalu Księgarskiego prezentuje Państwu wywiad z mistrzem thrillerów medycznych Robinem Cookiem, który w samych tylko Stanach Zjednoczonych sprzed…
Czytaj dalej →